Procedimiento
de prueba del turno siguiente (Hutchby & Wooffitt, 1998: 15, m.t.):
se utiliza para dar una explicación de cómo las propiedades del orden del habla
interaccional tienen una orientación (i.e., los hablantes se perfilan a
realizar acciones) y no están basadas solamente en las suposiciones o
expectativas del analista. Veamos el extracto (3):
(3) Ay V1 P3 (9-34)
[M tiene un muñeco de peluche en sus piernas.]
01 G: Te ganaste ese perro en Six
Flags? ((dirigiéndose a M))
02 C:=>Ay no es perro::
03 M:=>Sí
04 V:=>Sí es perro::
Se puede decir
que la pregunta “¿Te ganaste ese perro en Six Flags?”es una pregunta cerrada
que se espera sea respondida con un “sí” o con un “no”. Sin embargo, podemos
apreciar que la pregunta no obtiene ese tipo de respuesta por parte M en el
turno siguiente. Lo que se inicia en el turno siguiente es una secuencia de
reparación la cual evita, dada las contingencias de la línea 02, la producción
de la respuesta a la pregunta. C, en la línea 02, hace una corrección a la
pregunta, “...no es un perro”, corrección que es refutada por M en la línea 3 y
por V en línea 4. Este ejemplo muestra que la base analítica del análisis
conversacional es el despliegue del
entendimiento del turno anterior por parte de él, la o los interlocutores,
es decir, se pone particular atención a cómo el turno anterior es tomado,
tratado o recibido por los hablantes.
También una
herramienta al hacer análisis es la identificación de dos aspectos clave del
fenómeno o elemento interaccional que se quiere analizar, estos son la posición y composición del elemento interaccional. Por ejemplo, supongamos que
estamos analizando turnos que registran incredulidad en la interacción, como
los que aparecen las líneas 03s en los extractos (4) y (5).
(4) TC113 – Llamada telefónica
[La llamada ocurre un
día antes de año nuevo.]
01 A: Mañana yo creo que nadie trabaja
02 R: Sí. Wall Mart.
03 A:=>A poco Wall
Mart sí trabaja,
04 R: Todos abren.
05 A: Sí.
06 R: Sí.
07 A: Yo aquí al señor de la recaudería
08 le pregunté si sí iba a abrir y me dijo
que no.
(5) TC122 4-15 – Llamada telefónica
[La llamada ocurre
durante vacaciones escolares.]
01 A: Entonces fuiste a:: la::: UVM.
02 C: Sí, estuve en la escuela: luego fuimos ahí a:
los( )
03 A:=>Y a poco
está abierto? No están de vacaciones?
04 C: No. hay como intersemestrales, que les hacen
05 A: Ah. va.
Al fijarnos en la posición en la que aparecen ambos
turnos nos damos cuenta que ocurren después de elementos informativos (en el
extracto (7) “Sí. Wall Mart” y en el (8) “...estuve en la escuela”) y antes de
elementos que confirma la información (“todos abren” y “no...”,
respectivamente). La composición de la línea (3) en (7) es el marcador
secuencial “a poco” seguido de una reformulación del elemento informativo
anterior. La línea 03 del ejemplo (8) presenta elementos similares, la
diferencia está en que en este extracto la confirmación que pide el hablante
del elemento informativo se conforma de dos preguntas:“¿a poco está abierto?” y
“¿no están de vacaciones?
Bibliografía
Hutchby, Ian. and Robin Wooffitt (2008). Conversation Analysis. Cambridge: Polity Press.